«Дядя Ваня» - самостоятельная пьеса

Елена Стрельцова

Распечатать

В «Бахрушинской серии» издан сборник научных статей по материалам международной конференции «От “Лешего” к “Дяде Ване”».1 Двухчастная книга - последний проект Виктора Гульченко, чеховеда, театрального критика, режиссёра. Гульченко был инициатором этой конференции, успел подготовить богатейший иллюстративный материал для обеих частей книги. Он - автор предисловия, статьи « ”Мировая душа” Треплева и “уездная душа” Астрова», в которой выступает теоретиком и практиком в одном лице. Во 2-й части сборника Виктор Владимирович представлен как публикатор подборки материалов о спектакле «Ваня» в театре Circle in the Square на Бродвее («Дядя Ваня» и «звёзды» Бродвея). А идея многоэкранного оформления книги, своеобразная панорамная раскадровка российских и зарубежных спектаклей на вкладках позволяет считать В. В. Гульченко одним из тех театроведов, кто начал обобщать коллективные усилия режиссёров, ставивших пьесу ДЯДЯ ВАНЯ на мировых сценах - от Америки до Кореи и Австралии.

Две части книги можно назвать двухтомником. Композиция каждого тома имеет кульминацию. В целом же - это две органично связанные друг с другом половины итогового фундаментального труда, посвящённого изучению пьесы ДЯДЯ ВАНЯ.

Вершина 1-го тома центрирует ответы на вопрос - когда была написана пьеса ДЯДЯ ВАНЯ? Точной даты написания Чехов не оставил. И это единственный случай, когда пьеса автором не датирована. Все пьесы Чехова поставлены на сцене до их публикации: театр вмешивался в работу писателя. Все, кроме ДЯДИ ВАНИ. Пьеса впервые была опубликована в сборнике 1897 года. До этого она никому не была известна и оставалась абсолютной тайной, пьесой-невидимкой. Чехов никому её не показывал, ничего о ней не рассказывал. Почему? Открывается почти детективная история об «умерщвлении» одной пьесы, ЛЕШЕГО, ради рождения совершенно другой - ДЯДИ ВАНИ. Расследование этого загадочного сюжета занимает учёных давно, с 20-х годов ХХ века. Сегодня наступило время обострения проблемы - время ответа. Большинство статей сборника работает на ответ. Поскольку ответ - когда же всё-таки написан ДЯДЯ ВАНЯ – меняет картину творческой эволюции Чехова-драматурга. Установилась традиционная точка зрения: пьеса ДЯДЯ ВАНЯ была переделана из ЛЕШЕГО, написана в 1985-1896 годах, п о с л е «Чайки» ( разр. здесь и далее моя - Е.С.). Н.И.Гитович (републикация статьи 1965 года) настаивает на том, что сам Антон Павлович, не помня точной даты рождения ДЯДИ ВАНИ, в письме Дягилеву (20 дек.1901) указал: одни произведения «написаны “до 1890 года “, а другие “после 1890 года”. Под 1890 годом стоял только “Дядя Ваня”» (ч.1, с.35). При этом Чехов категорически заявлял, что ДЯДЯ ВАНЯ - совершенно самостоятельная пьеса и не любил, чтобы ДЯДЮ ВАНЮ считали переделкой ЛЕШЕГО. Всё это давно известно. И, тем не менее, ДЯДЯ ВАНЯ, повисая между крайними датами, 1896 и 1890, живёт как коренная переделка ЛЕШЕГО.

Сборник представляет две группы учёных, разделившихся на тех, кто придерживается традиционной версии и тех, кто находит аргументы в пользу н о в о й датировки ДЯДИ ВАНИ, имея в виду время п о с л е 1890 года. 1890 год - это время поездки на Сахалин. Факт говорит сам за себя и даёт толчок к размышлениям о работе над ДЯДЕЙ ВАНЕЙ после Сахалина. Перед нами классический пример литературоведческой полемики, из которой, кажется, нет выхода. И для всех, кажется, ясен примиряющий, успокоительный вывод: вопрос о датировке не поддаётся пересмотру, он переходит в разряд «вечной интриги». Выход, однако ж, есть. Рецензируемый сборник в высшей степени убедительное тому доказательство.

В первом томе 29 статей. Во втором - 22 статьи. Понятно, объём рецензии ограничен, потому с сожалением констатирую: многие статьи, как русских, так и зарубежных коллег, оставлены за рамками рецензионного текста. Вот малая выборка из фундаментального труда.

Статья А.А.Лукашевского (републикация 1978 года) так прямо и называется «Переставим слагаемые». Автор поддерживает позицию Н.И.Гитович и считает, что ДЯДЯ ВАНЯ написан в 1890 году. Лукашевский уверен: «Нужно вернуть пьесу (то есть ДЯДЮ ВАНЮ - Е.С.) на своё место в хронологическом и идейном ряду, ибо от перестановки слагаемых сумма существенно меняется» (ч.1,с.44). Что справедливо. А.Г. Головачёва («К вопросу о допустимых границах датировки «Дяди Вани»), исследуя лексику ЛЕШЕГО и ДЯДИ ВАНИ, с мнением Гитович не согласна; напоминает о том, что в начале 1890-х в круг чтения Чехова вошли пьесы Ибсена; в 1893 году Чехов «увлечённо прочитывал том за томом Тургенева» (ч.1, с.94). И хотя автор статьи, как многие, стоит на позициях переделки ЛЕШЕГО в ДЯДЮ ВАНЮ, система хронологических сопоставлений в статье выносит на поверхность 1893 год как решающий год рождения ДЯДИ ВАНИ. Д О «Чайки». А.В.Силаев («Когда “родился” “Дядя Ваня”? Републикация статьи 1914 года) доказывает рождение ДЯДИ ВАНИ в 1896 году, поддерживая Балухатого, Лакшина, Паперного, Чудакова и других. Идти по инерции легко, нелегко поверить, что долго продержавшееся открытие способно превратиться в шаблон. Н.Ф Иванова («От музыки звучащей, «Леший», к незвучащей, «Дядя Ваня») приходит к заключению: ДЯДЯ ВАНЯ написан «после “Чайки”» (ч.1, с.180) - п о с л е 1895-1896 годов. П.Н. Долженков («Леший» и «Дядя Ваня»: сопоставительный анализ») уверен в том, что «”Дядя Ваня” совершенно новая пьеса по сравнению с “Лешим”» (ч.1,с.173).

С каких бы разнообразных, многообразных точек зрения авторы ни проводили сравнительный анализ ЛЕШЕГО и ДЯДЯ ВАНИ, они открывают простую истину: эти пьесы – абсолютно несовместимые вещи. Меняются фабульный ряд, варианты характеров, метафорическая образность, атмосфера, наконец - смысл. Е.Ю. Третьякова пишет («Русалка в «Лешем» и «Дяде Ване»:поэтика умолчания»): «…Вместо сочных красок и безудержного веселья идиллии возникла крепкая центровка смысла вокруг “Мы, дядя Ваня, будем жить” – стоический жизненный выбор самого Чехова, ко времени создания сцен из деревенской жизни познавшего опыт Мелихова» (ч.1, с.188). Опыт Мелихова оказывается точкой отсчёта жизненного выбора самого писателя. Н.М. Щаренская пишет («Метафорические сюжеты в пьесах А.П.Чехова «Леший» и «Дядя Ваня»): «В этой пьесе намного более значимой по сравнению с “Лешим” становится тема смерти» (ч.1,с.201). А практик театра молодой режиссёр Николай Волков бросает теоретикам справедливый упрёк: «Говоря о “Дяде Ване”, обычно и “Лешего”, и “Платонова” приплетают. И недостатки, скажем так, этих ранних чеховских пьес приписывают “Дяде Ване”. На мой взгляд, ни в одной из чеховских пьес не звучит с такой силой и так пронзительно вопль человеческой жизни, обречённой на забвение» (ч.2,с.56). По мнению Волкова выходит: в ДЯДЕ ВАНЕ сконцентрировано всё то, что вмещается хотя бы в одно это слово «вопль», резко найденное для определения сути «тихой» пьесы, и что будет так или иначе продолжаться, звучать дальше в больших пьесах.

Статья А.П.Кузичевой («Так когда же был написан «Дядя Ваня»?) – микроисследование, которое с разных сторон приводит к разгадке «вечной интриги». Здесь дан, во-первых, полный свод всех версий, отсылающих к крайним датам с уточнением внутри каждой из них. Во-вторых, с точки зрения психологии творчества предлагаются объяснения некоторых причин ненависти Чехова к ЛЕШЕМУ. Автор подробно рассматривает обстоятельства жизни Чехова в 1889 году (год создания пьесы «Леший» - Е.С.). Центральное событие этого времени - смерть брата Николая 17 июня 1889 года. Кузичева доказывает, что ненависть драматурга к ЛЕШЕМУ - есть неуспех пьесы «у самого себя» (ч.1,с.57). Трезвая оценка фальши. И главное. Исследовательница предлагает в качестве решающего приближения к ответу на поставленный вопрос цепочку «созвучий» в ДЯДЕ ВАНЕ и письмах Чехова 1892-1893 годов (это делается впервые), времени начала жизни в Мелихове. Кроме этого, приводятся точные примеры сходных тем, мотивов, настроений в ДЯДЕ ВАНЕ и «мелиховской прозе» 1892-1893 годов (Чёрный монах, Три года и др.). Впечатляющая система отражений.

Вывод А.П. Кузичевой. Пьеса ДЯДЯ ВАНЯ написана «как новая, оригинальная пьеса» (ч.1, с.62). Следовательно, пора пересмотреть шаблон о «переделке», «коренной переделке» и т.п. Ни 1896 год, ни год 1890-й не могут считаться «родными» для ДЯДИ ВАНИ. Между крайними датами, если собрать воедино разбросанные в статьях хронологические выкладки, возникает с р е д и н н а я дата, точка плотности - 1893 год. Д О «Чайки». Чехову - 33 года. Кризис среднего возраста. Т Р И Г О Д А П О С Л Е Сахалина. Позади смерть брата, первая серьёзная встреча со смертью. Впереди - перемена образа жизни, связанная с мелиховскими трудами и днями; ярко выражено желание наложить вето не только на ЛЕШЕГО, «поганую пьесищу», но на всё раннее, непросахалиненное. 1893 год - год глубочайшего чеховского перехода от «незнания к знанию». Перипетия. Перемена событий к противоположному. Прежний опыт не отбрасывается - переосмысливается. Такие кризисные моменты жизни таятся в глубоких глубинах. Не до публичности. Потому и не хотел никому показывать пьесу-невидимку. Не хотел пьес ни писать, ни ставить. Главное - не ставить! Не хотел вмешательства сцены, корректировки репетициями, никаких вопросов. Ему уж был ведом «звериный оскал театра».

Ассоциативный фонд, объём сравнений и интертекстуальных связей ЛЕШЕГО и ДЯДИ ВАНИ (им во 2-м томе отдана почти половина текстового листажа: встречаемся с Прекрасной Еленой Оффенбаха, с Батюшковым и Тургеневым, с героями Достоевского и героями пьесы-пародии на ДЯДЮ ВАНЮ «Незначительные беды» Гризеллы Гамбаро, действие – в современной Аргентине) к настоящему моменту настолько основателен, что диктует выход в какое-то иное смысловое измерение. Требует в перспективе не экстенсивности развития - интенсивности. Для такого «переворота» всего и надо, чтобы ДЯДЯ ВАНЯ не «начинался» в ЛЕШЕМ, а стал бы именно и только самостоятельной пьесой.

Самостоятельный, по Далю, - стоящий, сущий сам по себе, независимый.

Здесь не обойтись без цитаты, где Чеховым подтверждена жёсткая позиция относительно всех и всяческих переделок: «Чтобы написать для театра хорошую пьесу, нужно иметь особый талант (можно быть прекрасным беллетристом и в то же время писать сапожницкие пьесы); написать же плохую пьесу и потом стараться сделать из неё хорошую, пускаться на всякие фокусы, зачёркивать, приписывать, вставлять монологи, воскрешать умерших, зарывать в могилу живых - для этого нужно иметь талант гораздо больший. Это так же трудно, как купить старые солдатские штаны и стараться во что бы то ни стало сделать из них фрак» (П Ш, 138). Вот его кредо.

При условии самостоятельности ДЯДЯ ВАНИ целостная картина художественного мира чеховских пьес выглядит не так, как мы привыкли её воспринимать. В «сценах из деревенской жизни» зарождаются мотивы, темы, ситуации, персонажи, другое-многое. Вся эта «драматургическая галактика» будет расширяться в последующих пьесах, чтобы снова свернуться в точку плотности – «Вишнёвый сад». Комедия «Чайка» в этом большом цикле бесспорно связана с ДЯДЕЙ ВАНЕЙ и… остаётся особенной. В свою очередь самостоятельной. Она закрепила и по сей день сохраняет первенство в силу её сценической истории: сначала провала, потом триумфа. И всё-таки «Чайка» - п о с л е ДЯДИ ВАНИ.


Второй том сборника содержит четыре раздела: Из истории литературоведения. Наследие А. П. Скафтымова; Из истории театроведения. «Леший» и «Дядя Ваня»: Неизданное. - Здесь киноприёмом flash back (возврат в прошлое) авторы подборки (Т.Шах-Азизова, Н.Казьмина, И.Алпатова, М.Розовский, Н.Волков, А.Свободин, В.Турбин и др.) возвращают нас к 1990 –м годам и дискуссии о московских премьерах ДЯДИ ВАНИ и ЛЕШЕГО. – Затем большой раздел - Интертекстуальные связи «Лешего и «Дяди Вани»; завершают книгу обзорные статьи русских и зарубежных авторов – «Леший» и «Дядя Ваня» на сцене и киноэкране. Статья Е.Н.Петуховой «Традиционность» и «современность» в постановках “Дяди Вани” на петербургской сцене» замыкает кольцевую композицию 2-го тома в театроведческом его аспекте.

В поле полемического напряжения вокруг датировки ДЯДИ ВАНИ попадают размышления А. П .Скафтымова «О “Дяде Ване”». Эти черновые заметки из рукописного наследия Александра Павловича впервые вводит в научный оборот Н.В. Новикова. Документы поразительной аналитической насыщенности. Скафтымов сравнивает пьесы «Чайка» и «Дядя Ваня». Позиция его такова:

« “Дядя Ваня “. Сборник. Пьесы. 1897 год.

Написано до постановки “ Чайки”. 1896 год» (ч.2, с.25). То есть он идёт за С.Д.Балухатым, который впервые в 1926 году эту дату - 1896 – в чеховедение и внедрил. Уточнение - д о постановки – сегодня воспринимается уже иначе. Важно другое: для Скафтымова «Чайка» и «Дядя Ваня», существуя в одном смысловом пространстве, работались Чеховым параллельно. Самое убедительное доказательство - зеркальность финалов. Система аргументации учёного подтверждает, скорее не то, что «Чайка» повлияла на «Дядю Ваню», а наоборот – «Дядя Ваня» на «Чайку». Финал «Дяди Вани» мощнее по выразительности «надындивидуальных целей» (Скафтымов). В «Чайке» - частный случай: финал демонстрирует конкретный пример той силы, которая даёт возможность пережить личные невзгоды. «Жить - терпеть» у Сони и «неси свой крест и веруй» у Нины - одно и то же. Скафтымов будто бы немного ещё сомневается в возможности такой рокировки – «Чайка» п о с л е «Дяди Вани» - однако окончательный его вывод закономерен: «… Все специфические особенности чеховской драматургии здесь (в «Дяде Ване» - Е.С.) уже видны явственно и вполне» (ч.2,с.35). А публикатор даёт сноску: «Всё подчёркнуто красным карандашом» (там же).

Статьи авторов-иностранцев (это Эрик Бентли, Лоуренс Сенелик, Жорж Баню, Гэри Сол Морсон, Иева Витинс, Тайрон Гатри и др.) специально переведены для этого сборника. Внутри «зарубежного блока» крупным планом смотрятся статьи Эрика Бентли в 1-м томе (Мастерство в «Дяде Ване». Републикация статьи 1946 года), во 2-м - материалы Сандры Николетич («Дядя Ваня»: переводы и постановки в Хорватии). Николетич публикует архивные документы, фотографии, афиши из Отдела истории хорватского театра Хорватской академии наук и искусств.

Кульминацией второго тома, театроведческой его половины, можно считать статью российской и американской исследовательницы Е.Н. Мурениной «Параметры межкультурной релевантности классического текста: ”Дядя Ваня” А.П.Чехова как феномен англоязычного кино 1990-х годов». Автор воссоздаёт знаменитые фильмы знаменитых режиссёров: «Ваня на 42-й улице» (1994, США, реж.Луи Маль); «Деревенская жизнь» (1994, Австралия, реж. Майкл Блейкмор); «Август» (1995, Великобритания, реж. Энтони Хопкинс). В статье важны, как минимум, два наблюдения. Названные режиссёры сначала ставили пьесу «Дядя Ваня» на театральных сценах: Блейкмор в Лондоне в 1988 году. Хопкинс в Theatre Clwyd, Wold в 1994 году. «Прототекстом» киноверсии Луи Маля стали растянувшиеся на четыре года репетиции «Дяди Вани» в Нью-Йорке ансамблем друзей-актёров во главе с театральным режиссёром Андре Грегори. Здесь читателям помогает «монтажное кадрирование» - фотоокна в мир этих зарубежных транспозиций ( от лат. – перекладывание, перестановка), которые дают эффект приближения к далёким и странноватым переложениям «Дяди Вани». (ч.2, с.216-217, с.226-227). Киноверсии выросли из театральных спектаклей. Рост связан только с пьесой «Дядя Ваня». Показательно и то, что зарубежных режиссёров (кроме, быть может, Эрика Лакаскада) вовсе не занимает «Леший», в отличие, например, от « Платонова».

И ещё одно. Анализируя «Август» Э. Хопкинса, Муренина подчёркивает: режиссёр расширяет смысловое пространство фильма. Он начинается с кадров «летящей над синей гладью моря чайки» (ч.2, с.220). Зритель ощущает «Дядю Ваню» в более широком контексте чеховской драмы и прозы, в контексте «Чайки», «Вишнёвого сада» или даже «Дома с мезонином». Такое расширение, вероятно, связано с многолетней погружённостью кинорежиссёра именно в сценическое пространство чеховской драмы» (ч.2, с.221). «Дядя Ваня» при «многолетней погруженности» в пьесу даёт, оказывается, неожиданные повороты и «расширения». Властное влияние этой пьесы на лучших зарубежных режиссёров и актёров открывает то, что в чеховской драматургии «Дядя Ваня» - начало начал. На мой взгляд, Энтони Хопкинс совершенно неожиданно, что называется, с другого берега, поддерживает давнее русское предложение о «перестановке слагаемых», невольно помогая пьесе «Дядя Ваня» стать независимой от клейма «переделка».


1. От «Лешего» к «Дяде Ване». По материалам международной научно-практической конференции «От “Лешего» к “Дяде Ване”» (Москва, 25-27 сентября 2017 г.): Сборник научных работ в 2-х частях / Редкол.:В.В.Гульченко (научн.ред.) [ и др.}. Ч.1. М.: ГЦТМ им.А.А.Бахрушина. – 384с.,илл.; Ч.2. – 312 с.,илл.


Возврат к списку